第二十章
“你明明可以不接这单子的,为什么要这样对自己?”小蝶对优的这种“艸后感”很不屑。
“也不是说后悔接吧,就是做的时候发誓不接了,结束之后就感觉其实也还好。”
“我应该怎么形容你?犯贱?”
“我知道了我知道了,你别说了好吧。”优开始了对小蝶的撒娇。她知道小蝶最受不了这种,事实也确实是这样,小蝶嫌弃的一把推开了她。
没有被这种冷漠打击到,优继续绷起笑脸,没脸没皮的向小蝶蹭过去,“哎呀,人家只是要安慰一下啦。”
“你就哄哄我不就好了。”
“我不,你起来。”小蝶依旧不买她的账。
“哎.....”优忽然不动了,然后深深的叹了一口气。撑开眼睛一看,哪里有小蝶的影子——这时候她应该在剧本杀店里上班。
她最近的新症状,有时候会出现幻觉,有时候会有点幻听。不过似乎不太严重,总是在心情不太好的时候出现。介于长期以来的药物治疗原因,她自以为情绪还算是稳定。
幻觉里的小蝶说的没错,优有自己的主业,根本没必要从这种方面挣钱。所以真的有什么后果,只能说是她活该。
她清醒过来,摸摸索索的从床头柜和床的缝隙里找到烟,点上,深吸了一口气。
Je vous souhaite honheur et santé
mais je ne puis aplir votre voyage
je suis un visiteur.
Tout ce que je touche
me fait réellement souffrir
et puis ne m'appartient pas.
Toujours il se trouve quelqu'un pour dire:
C'est à moi.
Moi je n'ai rien à moi,
Avais-je dit un jour avec orgueil
A présent je sais que rien signifie rien.
Que l'on n'a même pas un nom.
Et qu'il faut en emprunter un, parfois.
Vous pouvez me donner un lieu à regarder.
Oubliez-moi du c?té de la mer.
Je vous souhaite bonheur et santé.
——Théo Angelopoulos, Le pas suspendu de la cigogne
我祝福您幸福健康
但我不再能完成您的旅程
我是个过客。
全部我所接触的
真正使我痛苦
而我身不由己。
总是有个什么人可以说:
这是我的。
我,没有什么东西是我的,
有一天我是不是可以骄傲地这么说。
如今我知道没有就是
没有。
我们同样没有名字。
必须去借一个,有时候。
您供给我一个地方可以眺望。
将我遗忘在海边吧。
我祝福您幸福健康。
——安哲罗浦洛斯《鹳鸟踟蹰》
腾腾上升的烟雾几乎带走了优的灵魂,就像空气一样,优面对每个人都是一样的微笑。但是她太累了,有点走不动了。
“我祝你幸福健康。”她说。
空空荡荡的房间里,她颓废的坐着,烟还燃着,她却没有再抽,好像睡着了。